środa, 27 sierpnia 2014

In the bosom of nature and heat of history

DAY 12, PART 1/2: Albania/Montenegro
Romania-Bulgaria-Greece-Macedonia-Albania-Montenegro with Aventura Maramures


Il. 1  Lazy sunrise on an empty beach at our disposal



Il. 2 Waking up on the beach



After waking up with sand in our hair (il. 2) we start collective drowning in the sea. Than we head for Krujë (name probably taken from the Albanian word krua - source), whith probably the largest handicraft bazaar (il. 3) in this area. Stripping tradeswomen we get onto the Skanderbeg Castle  (il. 4-5) where is located a museum to his memory. The entrance fee is paid, but we think that it is worth to go inside, especially with a guide (website is only in Albanian language: muzeumetkruje.gov.al, but the guides speak different languages, including English).

Pobudka z piaskiem we włosach (il. 2) zakończyła się zbiorowym topieniem w morzu. Kierujemy się do Krujë (nazwa prawdopodobnie zaczerpnięta z albańskiego słowa krua - źródło), mieszczącego ponoć największy bazar rękodzielniczy (il. 3) w okolicy i... nie tylko. Odpędzając się od przekupek przedostajemy się pod Zamek Skanderbega (il. 4-5) oraz mieszczące się w nim muzeum ku jego pamięci. Wstęp jest płatny, ale uważamy, że warto wejść do środka, szczególnie razem z przewodnikiem (strona internetowa tylko po albańsku: muzeumetkruje.gov.al, ale przewodnicy mówią różnymi językami, także po polsku).


Il. 3 Handicraft bazaar



Il. 4-5 Skanderbeg castle





Now maybe a few words about the man who is considered the greatest national hero of Albania. Skanderbeg (b. Gjergj Kastrioti Skënderbeu) was born at the beginning of the fifteenth century, in the family of one of the most influential landowners. When he was less than 30 years old, his homeland was invaded by the Turks, and he was drafted into the hostile army. Very physically fit and smart, he fought in many battles and earned the title of Bey (originally beg, turkish: bey - chief). In 1443 during the Turkish invasion of Hungary, he defected with other Albanians and taking over the command of them, returned to Krujë. He bounced castle which once belonged to his father and initiate an armed uprising that spread throughout the country. Although the size of his army was much smaller than the Turkish, he not allowed to fall Krujë and led a guerrilla war against the enemy. In 1468 Skanderbeg fell ill with malaria and died. The castle capitulated 10 years after his death, and after a further two years, Turkey again took control of the entire Albania, removing the country from the map of the world for over 400 years.

Teraz może słów kilka o człowieku, który uważany jest za największego bohatera narodowego Albanii. Skanderbeg (własc. Gjergj Kastrioti Skënderbeu) urodził się na początku XV w. w rodzinie jednego z najbardziej wpływowych obszarników ziemskich. Miał niespełna 30 lat, gdy jego ojczyzna została napadnięta przez Turków, on zaś, został wcielony do wrogiego wojska. Bardzo sprawny fizycznie i inteligentny, walczył w wielu bitwach, aż zasłużył sobie na tytuł beja (pierwotnie beg; z tur. beywódz). W 1443 r. podczas tureckiego najazdu na Węgry, zdezerterował razem z innymi albańczykami i przejąwszy nad nimi dowództwo powrócił do Krujë. Odbił zamek należący niegdyś do jego ojca i zapoczątkował powstanie, które rozprzestrzeniło się na cały kraj. Choć liczebność podlegającej mu armii była znacznie mniejsza niż Tureckie możliwości, nie dopuścił do upadku Krujë i prowadził z wrogiem wojnę partyzancką, której sprzyjało górzyste ukształtowanie terenu Albanii. 1468 Skanderbeg zachorował na malarię i zmarł. Zamek skapitulował dopiero w 10 lat po jego śmierci, a po kolejnych dwóch latach Turcja ponownie przejęła panowanie nad całą Albanią, usuwając ten kraj z mapy świata na ponad 400 lat.


Il. 6 Sculpture of Skanderbeg and his army located in the museum



Tired of the heat and hunger, we are looking for something attractive to eat. Our attention is drawn by Burek (also known as: byrek, börek, boereg, piroq). We decide to try the cheese and meat versions. We can recommend both.

Znużeni upałem i głodem, zjeżdżamy z podzamcza w poszukiwaniu jakiejś strawy. Uwagę naszą przyciąga Burek (znany również jako: byrek, börek, boereg, piroq). Decydujemy się na wersję serową i mięsną (całość trochę kojarzy się nam z cebularzem, choć tutaj mamy do czynienia z ciastem francuskim, nie zaś drożdżowym). 


Il. 7 Burek



After filling our stomachs and emptying bladders ,we head towards Montenegro. At the border crossing uncomfortably long queue is waiting for us. During more than hour waiting at the border (in the heat of more than 40° C), wheedlers  are knocking the car windows non-stop asking for a money (it's hard to hard to call it: begging). Finally comes our turn and we can cross the border.

Napełniwszy żołądki i opróżniwszy pęcherze kierujemy się w kierunku Czarnogóry. Na przejściu granicznym czeka na nas nieprzyjemnie długa kolejka. W trakacie ponad godzinnego czekania na granicy (w upale przekraczającym 40 C), co chwila pukają nam do szyb wyłudzacze pieniądzy (żebraniem ciężko to nazwać). T. postanawia zmierzyć się na głosy z napastliwym aż do granic nieprzyzwoitości, młodym cyganem, aż ten daje za wygraną. Wreszcie nadchodzi nasza kolej i możemy przekroczyć granicę.

c.d.n.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz